I would like to tell you that you have the permission of all us fans of ARIA to actually use the term “Prima” in the story, since this is the term the author came up with. You don’t need to translate it to the incredibly awkward phrase “full-fledged Undine.” I do not want to have to read “full-fledged Undine” five times within two pages. Furthermore, they’re called Singles, not journeyman, even if that’s what they technically are. Just use the original terminology dammit!
And why the hell are you using a different translator than the one you used for AQUA, who actually got the terms right, when they’re basically the same freakin’ story?! And the biggest mystery of all is, why the hell does ARIA have an older teen rating? I don’t know what you’re smoking, but I didn’t find any nudity, fanservice, or alcohol use in my ARIA volume. The main point is, use the competent translator you already have and don’t use “full-fledged Undine!” GAH! Damn tokyopop.